こんばんは (晚安)
こんばんは
可表示 晚安
,原為 こんばんは・・・
,後面 省略
了若干字。
失くすものさえない今が強くなるチャンスよ
こんばんは
可表示 晚安
,原為 こんばんは・・・
,後面 省略
了若干字。
こんにちは
可表示 你好
,原為 こんにちは・・・
,後面 省略
了若干字。
當 暫時
無法回覆明確的回答時,可講 考えとく
表示 我考慮看看
。
當 什麼都可接受
時,可講 どうでもいい
表示 隨便啦
,但有 很麻煩不想回答
的 語感
。
そうだ
可表示 發語詞
,翻譯成 對了
。
當 答應
時,,可講 全然いい
表示 完全 OK
。
當 毫不在乎
時,,可講 全然平気
表示 完全沒關係
。
當對方 提問
,自己也 不知道
時,可講 なんでだろう
表示 為什麼會這樣餓?我也想知道
,亦常用於 自言自語
。
當 羨慕
時,可講 いいなあ
表示 真好啊
。
當 生氣
時,可講 もう知らない
表示 我不理你了
。
當對於對方的 用語
表示 猶豫
時,如 いいよ
,可講 えっと、すみませんが、それはつまり…?
表示 欸...不好意思,那個是...?
。
當想 主動幫忙
時,可講 手伝いましょうか
表示 我來幫忙
吧。
當要 祝賀對方
時,可講 おめでとうございます
表示 恭喜
。
當 收到別人送給自己的禮物
,或 生病時有人來看望自己
時,可講 気遣いありがとうございます
表示 非常感謝你的關心
。
當 收到別人送給自己的禮物
,或 生病時有人來看望自己
時,可講 気を遣っていただいてありがとうございます
表示 得到你的關心非常感謝
。
當受到別人的 幫助
時,可使用 ありがとうございます
表示 非常感謝
。
副詞
よろしく
常搭配 動詞
表示 請求幫忙
,可翻譯成 麻煩你
、拜託
。
副詞
よろしく
常搭配 お願いします
表示 請多指教
,亦可縮約成 よろしく
。
副詞
よろしく
常搭配 お願いします
表示 麻煩你了
,亦可縮約成 よろしく
。
嘘でしょう?
在 口語
常縮約成 嘘?
,翻譯成 假的吧?
當要 稱讚食物好吃
時,可使用 うまっ
表示 太好吃了
,為 うまい
的 促音化
。
當 剛回到家
時,會對家人說 ただいま
表示 我回來了
,是 ただいま戻りました
或 ただいま帰りました
的 縮約
。
當 對方生日
時,可講 お誕生日おめでとう
表示 生日快樂
。
當想 炫耀
時,可講 てすみませんね
表示 炫耀
,帶有 欠揍的感覺
,翻譯成 真是歹勢啊
。
當 呼叫店員
或與 陌生人搭話
時,可講 すみません
表示 呼叫對方
,翻譯成 不好意思
。
當 想請對方幫忙時
,可以 すみませんが
表示 前言
,翻譯成 不好意思
。
當 公司前輩拿東西過來給你
時,可講 すみません
表示 委婉道謝
,完整說法為 わざわざすみません
,翻譯成 不好意思讓你特地來
。
當 不小心踩到別人的腳
時,可講 すみません
可表示 輕微道歉
,翻譯成 不好意思
。
當對別人的話有 輕微疑問
時,可使用 そうなの?
表示 是嗎?
。
當要回答 如同提問者所問的結果
時,可在 はい
之後直接加上 そうなんです
表示 是的,是那樣的
。
當 聽到新的資訊
時,可講 そうですか
表示 知道了
,翻譯成 是喔
,語調為 下降
。
當 想要離開
時,可講 そろそろ失礼します
表示 我差不多該告辭了
。
當要 感謝
對方過去的照顧時,可講 先日はどうも失礼しました
表示 真是麻煩您了
。
當要 進門
時,可講 失礼します
表示 打擾了
,為 これから失礼な行為をします。お許しください。
的縮約。
當 錢包弄丟了
,可使用 財布を落としちゃった
表示 我的錢包掉了
。
當 錢包弄丟了
,可使用 財布を無くしちゃった
表示 我的錢包遺失了
。
當 我不在家
時可講 留守してしまってすみません。
表示 我不在家
。
當有人回家時說 ただいま
時,家人會回答 お帰り
表示 歡迎回來
。
當 對方生病
時,可講 お大事に
表示 請多多保重
。
當要 稱讚
食物好吃時,可使用 頬っぺたが落ちそう
表示 太好吃了
,好吃到臉好像掉下來。