また、または
また
與 または
很類似,但 意義
完全不一樣,且 詞性
也不一樣。
失くすものさえない今が強くなるチャンスよ
また
與 または
很類似,但 意義
完全不一樣,且 詞性
也不一樣。
ちなみに
與 ところで
都可表示 順帶一提
,但 用法
不太一樣。
そして
與 それから
都翻譯成 然後
,但 語感
不太一樣。
由於 だけ
與 ばかり
都可表示 只是
,可衍生多種不同的句型,但其實都表示 不只
。
そして
與 それから
都翻譯成 然後
,但 語感
不太一樣。
が
、ても
與 のに
都可表示 轉折
,但 語感
不太一樣。
せいで
、せいか
與 せいだ
都可表示 都怪
,但 用法
與 語感
不太一樣。
おかげで
、おかげか
與 おかげだ
都可表示 多虧
,但 用法
與 語感
不太一樣。