について、に関して
について
與 に関して
都表示 關於
,但 語感
不太一樣。
失くすものさえない今が強くなるチャンスよ
について
與 に関して
都表示 關於
,但 語感
不太一樣。
でだけ
與 だけで
很 接近
,但意思完全不一樣
。
當 いい
之前搭配不同 助詞
時,會有完全不同的意思。
言う
可搭配 格助詞
を
或 と
,但 文法
不太一樣。
くらい
與 ぐらい
基本上 可互換
,但還是有一些 小差異
。
格助詞
へ
與 に
都可表示 動作對象
,翻譯成 給
,但 へ
可搭配 の
形成 への
,但 に
不可搭配 の
。
格助詞
へ
與 に
都可表示 移動方向
,但 語感
不太一樣。
在 點餐
跟 購買商品
時,可以說 をお願いします
或 でお願いします
,但 語感
不太一樣。
会う
可搭配 格助詞
と
與 に
,但 語感
不一樣。
けど
、けれど
與 けれども
都可表示 雖然
,但 語感
不太一樣。
まで
與 までに
很類似,但 語感
不太一樣。
て
、から
與 ので
都能表示 原因
,但 用法
與 語感
不太一樣。
なんと
與 なんて
都可表示 竟然
,但 語感
不太一樣。
接尾詞
ばかり
、だらけ
都可表示 都是
,但 語感
不太一樣。
など
、なんか
與 なんて
都可表示 並立
與 列舉
,但 語感
不太一樣。