私が好きな人はあなたしかいない (我喜歡的人只有你 )
私が好きな人はあなたしかいない
可表示 我喜歡的人只有你
,しか ない
為 加強語氣
。
失くすものさえない今が強くなるチャンスよ
私が好きな人はあなたしかいない
可表示 我喜歡的人只有你
,しか ない
為 加強語氣
。
副詞
よろしく
常搭配 動詞
表示 請求幫忙
,可翻譯成 麻煩你
、拜託
。
副詞
よろしく
常搭配 お願いします
表示 請多指教
,亦可縮約成 よろしく
。
副詞
よろしく
常搭配 お願いします
表示 麻煩你了
,亦可縮約成 よろしく
。
嘘でしょう?
在 口語
常縮約成 嘘?
,翻譯成 假的吧?
當要 稱讚食物好吃
時,可使用 うまっ
表示 太好吃了
,為 うまい
的 促音化
。
當 剛回到家
時,會對家人說 ただいま
表示 我回來了
,是 ただいま戻りました
或 ただいま帰りました
的 縮約
。
當 對方生日
時,可講 お誕生日おめでとう
表示 生日快樂
。
當想 炫耀
時,可講 てすみませんね
表示 炫耀
,帶有 欠揍的感覺
,翻譯成 真是歹勢啊
。
當 呼叫店員
或與 陌生人搭話
時,可講 すみません
表示 呼叫對方
,翻譯成 不好意思
。
當 想請對方幫忙時
,可以 すみませんが
表示 前言
,翻譯成 不好意思
。
當 公司前輩拿東西過來給你
時,可講 すみません
表示 委婉道謝
,完整說法為 わざわざすみません
,翻譯成 不好意思讓你特地來
。
當 不小心踩到別人的腳
時,可講 すみません
可表示 輕微道歉
,翻譯成 不好意思
。
當對別人的話有 輕微疑問
時,可使用 そうなの?
表示 是嗎?
。
當要回答 如同提問者所問的結果
時,可在 はい
之後直接加上 そうなんです
表示 是的,是那樣的
。
當 聽到新的資訊
時,可講 そうですか
表示 知道了
,翻譯成 是喔
,語調為 下降
。
當 想要離開
時,可講 そろそろ失礼します
表示 我差不多該告辭了
。
當要 感謝
對方過去的照顧時,可講 先日はどうも失礼しました
表示 真是麻煩您了
。
當要 進門
時,可講 失礼します
表示 打擾了
,為 これから失礼な行為をします。お許しください。
的縮約。
當 錢包弄丟了
,可使用 財布を落としちゃった
表示 我的錢包掉了
。
當 錢包弄丟了
,可使用 財布を無くしちゃった
表示 我的錢包遺失了
。
當 我不在家
時可講 留守してしまってすみません。
表示 我不在家
。
當有人回家時說 ただいま
時,家人會回答 お帰り
表示 歡迎回來
。
當 對方生病
時,可講 お大事に
表示 請多多保重
。
當要 稱讚
食物好吃時,可使用 頬っぺたが落ちそう
表示 太好吃了
,好吃到臉好像掉下來。
當被人 稱讚
時,可謙虛地講 まだまだです
表示 還差得遠
。
當正在 等某人
,可講 まだですか
表示 還沒來嗎?
。
コロナになちゃった
可表示 我確診了
。
気をつけてね
可表示 請小心
或 路上請小心
,可加上 に
表示 請小心
的 對象
。
當有人 出門
時說 いってきます
時,家人會回答 いってらしゃい
表示 請慢走
。
當要 出門
時,會講 行ってきます
表示 我出門了,出去一下就回來
當想 稱讚
對方 工作表現
時,可講 この仕事はよくやった
表示 這工作幹得很好
。
當 肚子餓了
可講 お腹が空いた
表示 我餓了
。
當 肚子餓了
可講 腹が減った
表示 我餓了
,通常只限 男生
使用。
當 臨時有事要離開
時,可講 ちょっと用事が
表示 我臨時還有事須離開
。
當想 稱讚
對方 工作表現
時,可講 この仕事はうまくやった
表示 這工作幹得很好
。
當從 從新事物學到東西
,或 從某事物得到教訓
可講 勉強になりました
表示 長知識了
。
在 Jan.01 00:00
之後
所說的 新年快樂
。
申し訳ございません
可表示 非常抱歉
,常用在對 客戶
、上司
或 工作
上。
申し訳ありません
可表示 非常抱歉
,常用在對 客戶
、上司
或 工作
上。