ご苦労さまでした (您辛苦了)
當 上對下
感謝對方的 付出
時,可講 ご苦労さまでした
表示 您辛苦了
。
失くすものさえない今が強くなるチャンスよ
當 上對下
感謝對方的 付出
時,可講 ご苦労さまでした
表示 您辛苦了
。
當對方有 親人過世
,可講 ご愁傷さまでした
表示 請您節哀順變
。
當受到對方 照顧
想表達 感謝
時,可講 ご迷惑さまでした
表示 給您添麻煩了
。
當受對方 照顧
想表達 感謝
時,可講 お世話さまでした
表示 受您照顧了
。
當 吃飽
時可講 ご馳走さまでした
表示 謝謝您的的招待
。
當服務員要 服務
你時,會對你說 お待たせしました
表示 讓您久等了
。
當 較輕鬆
的場合,可講 お待ち遠さま
表示 您久等了
。
當 感謝
對方在工作上的付出時,可說 お疲れさまでした
或 お疲れさま
表示 您辛苦了
,適用於 長輩對晚輩
或 平輩間
使用。
當要請對方 別拘束
時,可講 ご遠慮なく
表示 請別客氣
。
當要請對方 不用擔心
時,可講 ご心配なく
表示 請別擔心
。
當要請對方 別拘束
時,可講 お気兼ねなく
表示 請別客氣
。
當要 叮囑對方別錯過
時,可講 お見逃しなく
表示 請別錯過
。
當要 叮囑對方別弄錯
時,可講 お間違いなく
表示 請別弄錯
。
當要 叮囑對方別忘記
時,可講 お忘れなく
表示 請別忘記
。
當對方 熱情招待
你時,可講 お気遣いなく
表示 請別費心
。
當對方 熱情招待
你時,可講 お構いなく
表示 請別張羅
。
こんばんは
可表示 晚安
,原為 こんばんは・・・
,後面 省略
了若干字。
こんにちは
可表示 你好
,原為 こんにちは・・・
,後面 省略
了若干字。
當感謝對方的 照顧
時,可講 いつもお世話になっております
表示 總是承蒙你的照顧
。
當對方 有機會
卻 沒把握
時,可講 せっかくなのに
表示 明明難得有機會
。
都購物時 決定
要這個時,可講 これにします
表示 我決定要這個
。
當 暫時
無法回覆明確的回答時,可講 考えとく
表示 我考慮看看
。
當 什麼都可接受
時,可講 どうでもいい
表示 隨便啦
,但有 很麻煩不想回答
的 語感
。
そうだ
可表示 發語詞
,翻譯成 對了
。
當 答應
時,,可講 全然いい
表示 完全 OK
。
當 毫不在乎
時,,可講 全然平気
表示 完全沒關係
。
當對方 提問
,自己也 不知道
時,可講 なんでだろう
表示 為什麼會這樣餓?我也想知道
,亦常用於 自言自語
。
當 羨慕
時,可講 いいなあ
表示 真好啊
。
當 生氣
時,可講 もう知らない
表示 我不理你了
。
當對於對方的 用語
表示 猶豫
時,如 いいよ
,可講 えっと、すみませんが、それはつまり…?
表示 欸...不好意思,那個是...?
。
當想 主動幫忙
時,可講 手伝いましょうか
表示 我來幫忙
吧。
當要 祝賀對方
時,可講 おめでとうございます
表示 恭喜
。
當 收到別人送給自己的禮物
,或 生病時有人來看望自己
時,可講 気遣いありがとうございます
表示 非常感謝你的關心
。
當 收到別人送給自己的禮物
,或 生病時有人來看望自己
時,可講 気を遣っていただいてありがとうございます
表示 得到你的關心非常感謝
。
當受到別人的 幫助
時,可使用 ありがとうございます
表示 非常感謝
。
當 想上廁所
時,可講 トイレをお借りできますか
表示 可以借個廁所嗎?
。
在逛街買衣服想詢問 是否可試穿
時,可講 着てみてもいいですか
表示 可以試穿嗎?
。
在逛街買衣服想詢問 是否可試穿
時,可講 はいてみてもいいですか
表示 可以試穿嗎?
。
在逛街買衣服想詢問 是否可試穿
時,可講 試着してもいいですか
表示 可以試穿嗎?
。
あなたと一緒にいるだけでいい
可表示 只要和你在一起就好了
。