とんでもございません (不敢當)
とんでもございません
為 とんでもない
的 謙讓語
,翻譯成 不敢當
。
失くすものさえない今が強くなるチャンスよ
とんでもございません
為 とんでもない
的 謙讓語
,翻譯成 不敢當
。
とんでもありません
為 とんでもない
的 ます形
,翻譯成 不敢當
。
當需要 對方幫忙
時可使用 お願いします
表示 麻煩你了
。
當有事得事先 離席
時,可講 失礼します
表示 告辭
,為 お先に失礼します
的縮約。
當想 稱讚
對方時,可講 なかなかですよ
表示 相當不錯喔
。
當從對方學到很多東西時,可講 なかなか勉強になります
表示 受益良多
。
當感謝對方長久以來的照顧時,可講 いつもながら、大変お世話になっております。
表示 一如繼往都承蒙你的照顧。
當表示 要求對方離開
時,可講 出ていけ
表示 請出去
,口語
亦可講成 出てって
。
當 強烈
表示 要求對方離開
時,可講 出ていけ
表示 滾出去
,口語
亦可講成 出てけ
。
やってられるか
可表示 最好是我會做
,相當於 やってられない
(我不會做)。
生氣
時可講 なんだよ
表示 搞什麼
。
當 完全不在乎
時,可講 全然大丈夫
表示 完全沒關係
。
當 身體沒受傷
時,,可講 全然大丈夫
表示 完全沒事
。
當 遲到了
可講 遅れてごめんなさい。
可表示 我遲到了,抱歉
。
當兩人 第一次見面
時,可講 始めまして
表示 初次見面
。
當 沒有
特別要求時,可講 なんでもいいよ
表示 什麼都可以
。
當慫恿對方 試試看
時,可講 行ってしまいましょう
表示 挑戰看看!
。
當慫恿對方 試試看
時,可講 行っちゃおう
表示 挑戰看看!
。
當唆使其他人揍人時,可講 やっちまえ
表示 揍他
。
當對方配合你 演戲
時,可講 ノリですね
表示 你配合的很好耶
。
當在 早上
遇到熟人時,可講 おはようございます
表示 早安
。
當購物時想詢問店員 有新的嗎?
,可講 新しいものはありますか
表示 有新的嗎?
當店員想服務你,但你 只是逛逛
,可講 ちょっと見てるだけです
表示 我只是稍微看看而已
。
當店員客氣地表示 歡迎參觀
時,可講 ごゆっくりご覧ください
表示 請慢慢逛
。
當想詢問店員 能免稅嗎?
,可講 これは免税できますか?
表示 這能免稅嗎?
當購物時想詢問店員 有新的嗎?
,可講 新品ありますか?
表示 有全新的嗎?
當想問附近有 xxx 時,可講 この辺に、xxxx、ありますか
表示 這附近有 xxx 嗎?
當對方所言 正如我想說的
,可講 そのとおり
表示 就是那樣
。
當想 禮貌
的 詢問對方
時,可使用 ちょっとお尋ねしますが
當 前言
,後接想要詢問的問題。
生氣
時可講 何だ
表示 看什麼
。
當 答應對方請求
時,可講 別に構わないよ
,沒有不屑之意,不過語氣
較 隨興
,只能用於 家人
或朋友
,不可用於 長輩
或 上司
,翻譯成 OK 啊我沒差
。
當 答應對方請求
時,可講 別にいいよ
,沒有不屑之意,不過語氣
較 隨興
,只能用於 家人
或朋友
,不可用於 長輩
或 上司
,翻譯成 OK 啊我沒差
。
當想 詢問對方意見
時,可講 これなんかどう?
表示 這件如何?
。
當 點餐到最後
,服務員
會說 ご注文は以上でよろしかったですか
表示 以上的點餐就好了嗎?
。
在 正式場合
,可使用 言う
的 尊敬語
仰る
詢問 對方名字
。
當對方的希望 無法實現
時,可講 お生憎さまでした
表示 真是不湊巧
。
當受對方 稱讚
時,可講 お互いさまです
表示 彼此彼此
。
當對方問 お元気ですか?
時,可回答 お陰さまで、元気です
表示 托您的福,我還好。
當 同情
對方時,可講 お気の毒さまでした
表示 您真可憐
。
當 謙虛
表示自己沒有好好招待,可講 お粗末さまでした
表示 招待不周
。