動詞
已經使用 敬語
後,其 輔助動詞
還使用 敬語
,就會犯了 雙重敬語
的錯誤。
例文
明日お伺い致します。
(X)明日伺います。
(O)
明天去拜訪您。
行く
的謙譲語
為伺う
,直接使用並搭配ます形
即可,但謙譲語
又搭配お
和語V
する
文型而造成雙重敬語
,是典型錯誤用法
明日(あす) [2]:
名
明天行(い)く [0]:
動I
自動
辞書形
去- 伺(うかが)う [0]:
謙譲語
去 - 伺います [5]:
ます形
去 - お伺いする [0]:
謙譲語
去 - お伺いします [7]:
ます形
去
- 伺(うかが)う [0]:
行(い)く [0]:
動I
自動
辞書形
去伺(うかが)う [0]:
謙譲語
去伺います [5]:
ます形
去お伺いする [0]:
謙譲語
去お伺い致(いた)す [0]:
謙譲語
去お伺い致します [9]:
ます形
去
お読みになられます。
(X)お読みになります。
(O)
請閱讀。
読む
的尊敬語
為お読みになる
,直接使用なる
的ます形
即可,但なる
又使用尊敬語
なられる
造成雙重敬語
,是典型的錯誤用法
読(よ)む [1]:
動II
他動
辞書形
讀- 読みます [3]:
ます形
讀 - お読みになる [5]:
尊敬語
讀 - お読みになります [7]:
ます形
讀
- 読みます [3]:
読(よ)む [1]:
動II
他動
辞書形
讀読みます [3]:
ます形
讀お読みになる [5]:
尊敬語
讀お読みになられる [7]:
尊敬語
讀お読みになられます [8]:
ます形
讀
ご連絡させていただきました。
(X)ご連絡いたしました。
(O)
聯繫過了。
連絡する
的謙譲語
為ご連絡いたす
,直接使用いたす
的ます形
即可,但もらう
又使用謙譲語
いただく
造成雙重敬語
,是典型的錯誤用法
- 連絡(れんらく)する [0]:
動III
自他
辞書形
聯絡- ご連絡する [0]:
謙譲語
聯絡 - ご連絡いたす [6]:
謙譲語
聯絡 - ご連絡いたします [8]:
ます形
聯絡 - ご連絡したしました [8]:
た形
聯絡
- ご連絡する [0]:
- 連絡(れんらく)する [0]:
動III
自他
辞書形
聯絡- ご連絡させる [0]:
使役形
使聯絡 - ご連絡させて [0]:
て形
使聯絡 - ご連絡させていただく [0]:
謙譲語
使聯絡 - ご連絡させていただきます [8]:
ます形
使聯絡 - ご連絡させていただきました [8]:
た形
使聯絡
- ご連絡させる [0]: