先の話
與 前の話
的 漢字
很 類似
,但 意義
完全不一樣。
単語
- 先(さき)の話(はなし) [0]:
慣
未來的事情 - 前(まえ)の話(はなし) [0]:
慣
過去的事情
先の話
先の話になるけど、来月のイベントについて考えておいて。
雖然是以後的事情,但請先考慮一下下個月的活動。
先の話
雖然漢字為先
,但指的是未來
- 先(さき)の話(はなし) [0]:
名
未來的事 - に:
格助
表變化結果
- なる [1]:
動I
自動
變成 - けど [1]:
接助
表雖然
- 来月(らいげつ) [1]:
名
下個月 - イベント [2]:
名
活動 - について:
接
關於 - 考(かんが)える [4]:
動II
他動
辞書形
考慮- 考えて [3]:
て形
考慮 - 考えておく [3]:
事先準備
先考慮 - 考えておいて [3]:
て形
請先考慮
- 考えて [3]:
前の話
前の話を振り返ると、少し後悔することがある。
回顧過去的事情,有時會有些後悔。
前の話
的漢字為前
,指的是過去
- 前の話 (まえのはなし) [0]:
名
過去的事情 - を:
格助
接受振り返る
的賓語
- 振(ふ)り返(かえ)る [3]:
動I
他動
回顧 - と:
条件
一…就… - 少(すこ)し [2]:
副
有點 - 後悔(こうかい) [1]:
名
後悔- 後悔する [0]:
動III
自動
辞書形
後悔 - 後悔することがある [2]:
有時會
有時會後悔
- 後悔する [0]: